Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm afraid but a heart pattern on trousers is a normal heart pattern like an ...

This requests contains 117 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( english_japanese , h2o_japan , usersmanual ) and was completed in 9 hours 51 minutes .

Requested by nishiyama75 at 25 Aug 2010 at 12:43 3235 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

パンツにプリントされているハートですが、パーカーとTシャツのプリントは、スカルハートだったのにパンツのプリントは写真のような普通のハートになっています。バルク、残りの商品(90ピースほどありそうですが)の出荷日は いつになりそうですか

h2o_japan
Rating
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2010 at 12:55
I'm afraid but a heart pattern on trousers is a normal heart pattern like an attached photo even though parkas and T-shirts' are a skull heart pattern. Could you tell me when you will ship lest of bulk items (it seems around 90 pieces)?
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2010 at 22:33
A hart print on Parker and T-shirts is skull hart but the hart printed on pants is generic hart like on the picture. When is the shipping date for bulk and remaining items (seems like about 90 pieces left) ?
usersmanual
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2010 at 12:57
The Heart mark which is printed on the pants, is in the normal heart such as the photograph though the print of the parker and the T-shirt were scull heart. Would you please let me know what date the bulk and the remaining items [which is more likely 90 pieces] will be shipped?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime