Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for shopping on eBay! Your total amount due is $55.83. More details...

This requests contains 379 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hiro2012 at 13 Nov 2012 at 14:30 1483 views
Time left: Finished

Thank you for shopping on eBay! Your total amount due is $55.83. More details about your purchase are included below.

Hi Hiroyuki, Here is the revised invoice for shipping to Japan. Please let me know the address when payment is made. Thank you & best wishes, Marcia

Please don't remove this number. eBay customer support may ask you for this number, if you should need assistance.


transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2012 at 14:38
eBayでのお買い上げありがとうございます!合計金額は$55.83になります。ご注文の詳細は下記をご覧ください。

こんにちはヒロユキさん。訂正済みの日本発送用請求書をお送りします。支払完了後にご住所をおしらせください。
ありがとうございました、宜しくお願いいたします。Marcia

この番号は取り外さないでください。お問い合わせの際にeBayカスタマーサポートがこの番号をおうかがいすることがございます。
hiro2012 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2012 at 14:36
eBayでのお買い上げありがとうございます。あなたのお支払い合計金額は55.83ドルになります。あなたのご購入の詳細は下記の通りです。

ヒロユキさん、日本までの発送に対する訂正されたインボイスはこちらになります。お支払いが済みましたら、ご住所をお知らせください。ありがとうございました。
Marcia

こちらの番号を削除しないでください。サポートが必要な場合、eBayお客様サポートがこちらの番号を確認するかもしれません。
hiro2012 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2012 at 14:37
eBayで買い物して頂きあいがとうございます!あなたの御買い上げは合計55.83ドルです。詳細は下に含まれます。

ヒロユキさん、ここに日本へ出荷した更新した領収書を送ります。支払のときに住所を教えて下さい。ありがとう。マーシャ

この番号を取り除かないでください。サポートが必要なときに、eBay のカスタマーサービスでこの番号を聞くかもしれません。
hiro2012 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime