ブラジルと日本郵便に商品の確認を依頼しました
日本郵便からの回答は1週間程でもらえます
ブラジルは返答待ちです
あなたには迷惑を掛けてしまってスイマセン
もう少し私に時間を下さい
責任を持ってサポートします
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 19:24
I requested Brazil and to Japan post for item verification.
Japan post will respond in about a week.
For Brazil, I am still waiting for their reply.
I am very sorry for any inconvenience this may have caused you.
Please give me a little moment.
I will act accountably, and will try my best to support.
miyami likes this translation
Japan post will respond in about a week.
For Brazil, I am still waiting for their reply.
I am very sorry for any inconvenience this may have caused you.
Please give me a little moment.
I will act accountably, and will try my best to support.
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 19:25
I requested confirmation from the Japanese and Brazilian post offices.
Japan post office will reply within one week.
I am still waiting for a reply from Brazil.
Sorry for causing any inconvenience.
Please give me a little more time.
I will bear responsibility and provide support on this matter.
miyami likes this translation
Japan post office will reply within one week.
I am still waiting for a reply from Brazil.
Sorry for causing any inconvenience.
Please give me a little more time.
I will bear responsibility and provide support on this matter.
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 19:24
I asked to chek the items to the post office of Brasil and that of Japan.
I can receive the reply from Japan's post office within about 1 week.
As for Brasil, I'm waiting the replly.
I'm very sorry for this inconvenience. Pleas waite a little while.
I' ll support you with all my responsibility.
miyami likes this translation
I can receive the reply from Japan's post office within about 1 week.
As for Brasil, I'm waiting the replly.
I'm very sorry for this inconvenience. Pleas waite a little while.
I' ll support you with all my responsibility.
すみません。蛇足ですが、ブラジルに長年住んでいるものです。ブラジルの郵便局は非常に郵便事情が悪く
何週間も配達が遅れるのはざらです。問い合わせをしても行きあたりばったりのいい加減な回答が返ってくるこtもたびたびあります。早く荷物が届くよう祈っております。
ご意見ありがとうございます。そうなんですよね^^;私のほうでも用心の為にトラッキングナンバーを付けますが度々、無くなります…