Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Normally, will arrive within 5 - 10 business days (16 days at the latest). W...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 meetai さん aelfarkh さん 3_yumie7 さん luciernagasi7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

suzumeによる依頼 2012/11/12 17:28:07 閲覧 3766回
残り時間: 終了

Normally, will arrive within 5 - 10 business days (16 days at the latest).

We'd like to inform the tracking number after shipped.

We only ship to an authorized PayPal address.

Never sell fakes, knock-offs or reproductions.

Comes from a pet and smoke free environment.

Please do not hesitate to contact us for any inquiries or concerns you may have, and let us know if there is anything with Japanese products whatever you want.

We will have a quote for you includes postage. Estimate is free !

Of course seven days a week, try to reply within 24 hours including on Sat/Sun/Holidays/Year-end/New year's day.

It'll normally be faster than this.

Thank you for your interest.

meetai
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2012/11/12 17:43:37に投稿されました
Como norma, llegará dentro de 5 - 10 días hábiles (16 días como máximo).

Nos gustaría informar el número de seguimiento después de enviado.

Enviamos solamente a la dirección autorizada de PayPal.

Nunca vender falsificaciones, imitaciones o reproducciones.

Viene de un ambiente libre de mascotas y humo.

Por favor, no dude en contactar con nosotros para cualquier pregunta o preocupación que usted pueda tener, y háganos saber cualquier tema ó algún detalle con los productos japoneses.

Haremos una cotización que incluye gastos de envío. La estimación es gratis!

Por supuesto, los siete días de la semana, tratar de responder dentro de las 24 horas, incluyendo el Sab / Dom / Vacaciones / Fin de año / Año Nuevo.

Normalmente será más rápido que esto.

Gracias por su interés.
suzumeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/5
aelfarkh
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2012/11/12 17:55:31に投稿されました
En condiciones normales, llegará entre 5 a 10 días laborables.
Le informaremos el numero para hacer el seguimiento luego del embarque
Solo despachamos a direcciones autorizadas de Pay Pal.
Nunca vendemos falsificaciones, imitaciones o copias.
Nuestros productos provienen de un ambiente de trabajo libre de humo y de mascotas
Por favor no dude en contactarnos para alguna requisición o pregunta que pueda usted tener, y permitanos conocer si hay algo mas en relación a cualquier otros productos Japoneses que usted requiera.
Tendremos una cotización para usted , gastos de franqueo incluidos, y la estimación gratuita.
Podemos atenderle los 7 dias a la semana, y responderemos dentro de las siguientes 24 horas, incluidos sabados, domingos, días feriados, fin de año y día de año nuevo.
Normalmente respondemos mas rápido que nuestra oferta standard
Muchas gracias por su interes.

suzumeさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.8/4
3_yumie7
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2012/11/12 17:53:06に投稿されました
Normalmente, los articulos llegan de 5 a 10 dias laborales( al maximo 16 dias)

Una vez despachado, le informaremos el numero de seguimiento(tracking number).

Nosotros solo enviamos a una direccion autorizada por Paypal.
Never sell fakes, knock-offs or reproductions.
Nunca vendemos productos falsos, imitados y reproducciones.

Los productos son producidos en un ambiente libre de animales y humos.

No dude en ponerse en contacto con nosotros si usted tiene cualquer tipo de dudas e intereses. Contactenos en caso si usted tenga algun producto que quiere obtener.

Tenemos una quota para usted incluendo el franqueo. La cogtizacion es gratis !

Por supuesto, esforzaremos a responderle 24 horas en 7 dias de la semana, incluyendo sabado, domingo, feriado, el fin del año y los primeros días del año nuevo.


Normalmente, el envio sera más rapido que en estos días.

Le agradecemos por sus intereses para nuestros productos.
suzumeさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/3
luciernagasi7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2012/11/12 18:10:56に投稿されました
Normalmente, llegará entre 5 o 10 días hábiles (16 días como máximo).

Le estaremos informando del número de seguimiento del envío, después de enviarlo.

Solamente enviamos a direcciones autorizadas PayPal.

No vendemos nunca ni copias, ni imitaciones o reproducciones.

Viene de un ambiente libre de mascotas y humo.

Por favor no dude contactarnos si encuentra cualquier duda o comentario, y déjenos saber si hay algo con los productos japoneses cualquiera que sea.

Podremos hacerle una cotización incluyendo el envío. ¡ El estimado es gratuito!

Y claro, trabajamos los siete días de la semana y tratamos de responder en las 24 horas siguientes; incluyendo los sábados/domingos/días de fiesta/fin de año/ año nuevo.

Normalmente siempre es más rápido que ésto.

Gracias por su interés.
suzumeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/3

クライアント

Thank you so much for your help. :)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。