[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 購入されたお皿は明日梱包し、日本への郵送料をメールにて送ります。 「Priority Mail」か「First Class」のどちらかを...

この英語から日本語への翻訳依頼は esworks さん tzatch さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hiro2012による依頼 2012/11/12 15:26:58 閲覧 1034回
残り時間: 終了

Hi, I will pack the plate tomorrow & will email you with the shipping cost to Japan, both Priority Mail & First Class so you can choose which method you prefer. Best wishes, Marcia

esworks
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/12 15:32:51に投稿されました
こんにちは。
購入されたお皿は明日梱包し、日本への郵送料をメールにて送ります。
「Priority Mail」か「First Class」のどちらかを選択できます。
よろしくお願いします。
Marcia
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
tzatch
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/12 15:45:02に投稿されました
こんにちは、明日私はプレートを包んでメールで郵送料金をお知らせいたします。郵送料金は優先郵便とFirst Class二種類を全部教えますから、好きなほうを選んでください。お願いします。Marcia
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。