[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はまだ届きません。 もうすぐ支払いをしてから45日になります。 申し訳ありませんが、PAYPALのバイヤープロテクションを行います。 商品未着で報...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/12 14:49:17 閲覧 1326回
残り時間: 終了

商品はまだ届きません。

もうすぐ支払いをしてから45日になります。

申し訳ありませんが、PAYPALのバイヤープロテクションを行います。
商品未着で報告させていただきます。

商品が届けばすぐに取り下げるように致します。

私に悪意はありませんことをご理解下さい。


宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 14:52:58に投稿されました
The item still has not arrived.

It's almost been 45 days since I made payment.

I'm afraid to inform you that I'm going to execute PAYPAL buyer protection.
I'll declare the item undelivered.

If I receive the item, I will immediately take it down.

Please do understand that I have no vicious intention toward you.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 14:57:03に投稿されました
The product has not arrived yet.

It's been 45 days since I paid.

Sorry, but I will resort to PayPay's buyer protection.
I will report that I did not receive the product.

If the product ever arrives, I will take it down.

Please understand that I have no malice.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 15:01:28に投稿されました
The product has not arrived yet.
It has been 45 days since I made the payment.

I am not happy to do this, but I will submit a buyer protection claim on paypal under the ground that the order I put has not arrived.

In case the product arrives in future, I am afraid but I will decline it.
I want you to know I didn't mean to be bad.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。