[Translation from English to Japanese ] CN said that the two sides had hashed out about 80% of their concerns, and th...

This requests contains 801 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( pural , english_japanese , freckles , mixjuice ) and was completed in 10 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2010 at 01:03 1997 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

CN said that the two sides had hashed out about 80% of their concerns, and the sticking point for the government was so-called "social interest" lines, such as residential insurance for low-income Brazilians and export coverage.
CN said Barbosa had agreed that the fund manager idea, which had been run successfully by federally controlled IRB-Brasil Re in the past, could work for infrastructure projects and the naval industry. CN previously said the funds could go under national development bank BNDES.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2010 at 01:47
CNは2つのスライドで80%の懸念は払拭されたと述べ、政府には、いわゆる「社会のため」という言葉を強調している。これは、例えば低所得のブラジル人を対象とした住宅保険、輸出のカバーなどを含む。CNは、バルボサが、基金管理マネージャのアイデアは、連邦制度によって管理されたIRB-Brasil Reが成功を収めたように、インフラストラクチャのプロジェクトと船舶産業に適切であろうと同意したことを述べた。CNは、以前には、基金は国営開発銀行のBNDESの管理下におかれる可能性を示唆した。
english_japanese
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2010 at 11:09
CNは、2つの側面が約80%の懸念そして政府のための付着ポイントいわゆる"社会的な関心"と呼ばれた低所得者のための住宅保険及び輸出保険について徹底的に討議された、と述べた。
CNはCNはバルボサがファンドマネージャーのそれらが正常に連邦政府によりIRBブラジルReが制御されていたというアイデアに賛成し、インフラプロジェクトや海軍事業界のために働くことができると述べた。CNは、以前に資金は国家開発銀行BNDESの元に行くことができると述べていた。
mixjuice
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2010 at 09:29

両者は、問題点の約80%を解決したが、低所得ブラジル人用の住宅保険や輸出保険といった「社会益」のラインが政府の障害であることを、CNは伝えた。
以前にIRB-Brasil Re社をうまく連邦管理したファンドマネージャーの知識が、インフラ計画や船舶工業にも利用できたことをバルボサは認めたと、CNは伝えた。 また、この財源はブラジル国営銀行(BNDE)のもとに移行されたと、CNは以前に伝えている。
Original Text / English Copy

The government developed the plan for EBS in order to help it meet its economic and social goals of massive infrastructure investment, increased exporting and its large-scale housing construction program "My House, My Life" . The government is expected to put 18bn reais (US$10.3bn) behind EBS.

pural
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2010 at 01:49
政府は、EBSが大規模なインフラ投資の経済と社会的目標を満たす援助をするために、輸出増加の大規模な住宅建設プログラム"マイハウス、マイライフ"の計画を開発した。 政府はEBSに18億リラ(103億米ドル)を見積もっている。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2010 at 01:50
政府のEBS計画は、膨大なインフラストラクチャ投資、輸出の増加、さらに「My House, My Life(私の家、私の人生)」という大規模の住宅建設プログラムという、経済および社会目標を達成することを目的として発展されたものである。政府のEBSへの投資額は180億レアル(100億3千万USドル)におよぶと予想されている。
english_japanese
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2010 at 05:06
政府は、この計画を経済と大規模なインフラ投資という社会的目標に見合うようEBSのために開発した。輸出増加、大規模な住宅建設プログラム"マイハウス、マイライフ”である。政府はEBSの背後にある18億リラ(米国$ 10.3億)配置するよう期待されている。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime