Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CN said that the two sides had hashed out about 80% of their concerns, and th...

This requests contains 801 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( pural , english_japanese , freckles , mixjuice ) and was completed in 10 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2010 at 01:03 2184 views
Time left: Finished

CN said that the two sides had hashed out about 80% of their concerns, and the sticking point for the government was so-called "social interest" lines, such as residential insurance for low-income Brazilians and export coverage.
CN said Barbosa had agreed that the fund manager idea, which had been run successfully by federally controlled IRB-Brasil Re in the past, could work for infrastructure projects and the naval industry. CN previously said the funds could go under national development bank BNDES.

CNは2つのスライドで80%の懸念は払拭されたと述べ、政府には、いわゆる「社会のため」という言葉を強調している。これは、例えば低所得のブラジル人を対象とした住宅保険、輸出のカバーなどを含む。CNは、バルボサが、基金管理マネージャのアイデアは、連邦制度によって管理されたIRB-Brasil Reが成功を収めたように、インフラストラクチャのプロジェクトと船舶産業に適切であろうと同意したことを述べた。CNは、以前には、基金は国営開発銀行のBNDESの管理下におかれる可能性を示唆した。

The government developed the plan for EBS in order to help it meet its economic and social goals of massive infrastructure investment, increased exporting and its large-scale housing construction program "My House, My Life" . The government is expected to put 18bn reais (US$10.3bn) behind EBS.

政府のEBS計画は、膨大なインフラストラクチャ投資、輸出の増加、さらに「My House, My Life(私の家、私の人生)」という大規模の住宅建設プログラムという、経済および社会目標を達成することを目的として発展されたものである。政府のEBSへの投資額は180億レアル(100億3千万USドル)におよぶと予想されている。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime