Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I can not find prices of some of products because price fields of ladies line...

This requests contains 121 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( autumn , english_japanese , freckles ) and was completed in 3 hours 36 minutes .

Requested by nishiyama75 at 21 Aug 2010 at 04:08 2574 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Ladiesラインシートのプライスの部分が空白のものがありプライスがわからないものがありますので更新されたラインシートを下さい。また、デリバリー1と2の違いを教えてください。WSP、SRPは何の略ですか。NYの展示会は、いつから始まりますか。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2010 at 04:19
I can not find prices of some of products because price fields of ladies line sheets are empty. Could you please send me updated line sheets? Please explain differences between delivery 1 and delivery 2. Can you also explain what “WSP” and “SRP” stand for? Please also let me know when New York exhibition opens.
★★★★☆ 4.0/1
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2010 at 06:39
There are some empty price in the Ladies line sheet, and I don't know how much they are so please give me updated line sheet. Also I would like to know the difference between delivery 1 and delivery 2. What WSP and SRP stands for? When an exhibition in NY starts?
autumn
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2010 at 07:44
Some price fields are blank on the Ladies line sheet, which gives us no price information. Please send us the updated line sheet. Let us know the distinctions between delivery 1 and delivery 2. What do WSP and SRP stand for? When will the exhibition in New York start?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime