[日本語から英語への翻訳依頼] 入学してすぐに文化祭がありました。そのときは物理研究部のブースがあり、かなり忙しかったです。文化祭では、一年生の出し物としてクラスごとに神輿を作り、それを...

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん loquita さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 56分 です。

yamahageyによる依頼 2010/08/18 22:10:37 閲覧 9221回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

入学してすぐに文化祭がありました。そのときは物理研究部のブースがあり、かなり忙しかったです。文化祭では、一年生の出し物としてクラスごとに神輿を作り、それを文化祭に来てくれた人に投票で順位をつけました。僕のクラスが2位と大差で1位になりました。とても嬉しかったです。他にも、マイ食器キャンペーンという催しがあり、それでも僕のクラスが1位をとりました。文化祭では、焼きそば、ベビーカステラ、カレーナン、ハンバーガー、ちぢみなどの屋台がだされ、普通の祭りの屋台より安くかった。

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/18 22:43:55に投稿されました
There was an art festival right after I entered school. I had to deal with Physics club booth and it was so busy. Each class in glade one made a float, and ask visitors to vote for the best float. My class score was big different from the second class and our class won the 1st prize. I was so happy about that. Also there was a "My food ware" campaign and our class won the 1st prize,too. There were lots of food float like Yakisoba, sponge cake, naan curry, burgers and Korean pan cake at the festival , and those were cheaper than normal festival floats.
loquita
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/08/18 23:11:10に投稿されました
There was a cultural festival just after I entered the school. It was very busy working at the booth of science research club. Each class of first grade made each portable shrine, and decided the orders by the visitors' voting. My class's one was chosen for the first prize with big gap from the second. I was so happy. There was also an event called My Plateware Campaign, and again our class became the top. In the cultural festival there ware several food stands like Yakisoba (baked noodle), Baby Castilla (kind of sweets), Curry Nan, Humburgers or Chizimi (Korean Pizza), and these were cheaper than stands in a normal festival.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/19 10:06:19に投稿されました
There was a school festival right after I enrolled in the school.
I was quite busy then as I had to run a booth with other members of the physics club.

In the school festival, each class made mikoshi as a freshman’s fare and visitors ranked them by voting.

My class won a first prize by a large majority.
I was very pleased.

In addition, there was an event called “My Dish Campaign” and our class also won in the event.

There were food stalls such as of pan-fried noodles, small-sized sponge cakes, naan with curry, hamburgers or Korean okonomiyaki and you could get them cheaper than at the food stalls in ordinary festivals.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。