[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Considering the sales of the item, 100 minimum o...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 , sona_0204 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by eirinkan at 10 Nov 2012 at 12:18 1365 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。

ミニマムオーダーが100個以上というのは、商品の売れ行きから考えると、
とても多すぎます。
最初は10個でお取引したいです。

この商品は日本で最も売上が大きいショッピングモール(楽天市場)に出品がありません。
ここへの出店は簡単ではないというのが、理由だと思います。
弊社と取引が出来れば、日本で一番大きい販路が手に入ります。
まずは少量取り扱ってみて、どれくらい売上があがるか様子をみたいです。
そちらの考えを聞かせて下さい。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2012 at 12:28
Thank you for your reply.

Considering the sales of the item, 100 minimum order seems too much.
We'd like to sell 10.

This item isn't posted on Rakuten Ichiba, which has the best sales in Japan.
We think this is because opening stores on the site is not easy.
If you can make deals with us, you can get the biggest distribution route in Japan.
We'd like to sell some and see how the sales go up.
Please let us know about your idea.
eirinkan likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2012 at 12:37
Thank you for your reply.

Minimum order over 100 units is too much considering the state of the demand for given products. I'd like to start dealing with the product from 10 units.

This product has not appeared on Japan's largest shopping mall (Rakuten Ichiba) in Japan. I suppose it's due to the complexity to sell on this site. If I can deal with our company, you will be able to find the largest market in Japan.
I'd like to begin the business from small amount of product to see how the sells pick up.
Please let us know what you think.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2012 at 12:23
Thank you for your reply.

Based on the way this product is selling, that the minimum order has to be more 100 is too much. As a starter, I would like to buy 10.

This product is not available at Jaan's biggest shopping mall (Rakuten Markert).
That is probably because it is not easy to sell to that place.
If you can do business with our firm, you will have access to the biggest distribution route in Japan.
At first, we would like to evaluate the sales performance based on small quantity.
Please let me know what you think.
eirinkan likes this translation
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2012 at 12:28
Thank you for your reply.

The minimum order is more than 100 pieces means that, if you see think from the product's demand point of view, it's a bit too much.
We would like to start my transactions with 10 pieces first.

This product is not on display in Japan's shopping mall (Rakuten) in which the sales are the highest.
It's not easy to set up a store here, but there's a reason for that.
If you happen to do business with our firm, you'll be able to get the biggest market in Japan.
First, we would like to deal in a small quantity and see how high the sale goes.
Please let us know what you think.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime