Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ツバキ油は古来から日本女性の髪を美しく保つ為に重宝されてきた天然素材です。 髪にしっとりとしたツヤと弾力性のあるコシを与えます。 ツバキ油は人の皮脂の...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomyam さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/16 14:14:40 閲覧 3306回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ツバキ油は古来から日本女性の髪を美しく保つ為に重宝されてきた天然素材です。
髪にしっとりとしたツヤと弾力性のあるコシを与えます。
ツバキ油は人の皮脂の主成分であるオレイン酸を多く含み、酸化しにくいので安心してお使いいただくことができます。

tomyam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/16 16:18:25に投稿されました
The camellia oil is natural material that has been used and appreciated from ancient period in Japan to keep women’s hair beautifully. It gives your hair shiny and elasticity.
The camellia oil contains rich oleic acid which is main natural oil in human skin and difficult to oxidize, you can use it comfortably.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/08/16 14:43:48に投稿されました
The camellia oil is the natural materials which is heralded for keeping Japanese women's hair beautiful through the ages.
It provides fatted luster and springy body for hair.
The camellia oil contains olein acid which is the principal ingredient of human sebum cutaneum, and it is safe for use because it is difficult to oxidize.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/08/16 15:25:45に投稿されました
The camellia oil is a natural material that has been found useful to keep Japanese woman's hair to be beautiful from ancient times.
It gives shimmer looks and elastic strength to the hair.
Because a lot of oleic acids that are the principal ingredients of person's sebum are contained, and the camellia oil is not oxidized easily, so please use it unless feel anxiety.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。