Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ツバキ油は古来から日本女性の髪を美しく保つ為に重宝されてきた天然素材です。 髪にしっとりとしたツヤと弾力性のあるコシを与えます。 ツバキ油は人の皮脂の...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomyam さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/16 14:14:40 閲覧 3307回
残り時間: 終了

ツバキ油は古来から日本女性の髪を美しく保つ為に重宝されてきた天然素材です。
髪にしっとりとしたツヤと弾力性のあるコシを与えます。
ツバキ油は人の皮脂の主成分であるオレイン酸を多く含み、酸化しにくいので安心してお使いいただくことができます。

The camellia oil is the natural materials which is heralded for keeping Japanese women's hair beautiful through the ages.
It provides fatted luster and springy body for hair.
The camellia oil contains olein acid which is the principal ingredient of human sebum cutaneum, and it is safe for use because it is difficult to oxidize.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。