Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Wow, it's already Friday tomorrow. I may be able to take a bread for the firs...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , eloisa_velasco ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nagomi at 09 Nov 2012 at 09:44 4356 views
Time left: Finished

早くも明日は週末です。久しぶりに休めるかも!
新しいオイルのラインナップ、評判がいいです!
そこで、また発注です。
以下のオイルをお願いします。

それと、先日頼んだ塩ですが、エアーでの送料のことをすっかり忘れていて、かなり高いものになっちゃいました。
塩はフェデックスでは利用できませんが、仮に船ならどうでしょうか?
3,000kg購入した場合のFOB価格を教えていただけますか?
よろしくお願いいたします。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2012 at 09:54
Wow, it's already Friday tomorrow. I may be able to take a bread for the first time in a long time!
The new oil lines are doing so well!
So I'd like to order some more.
What I need is the fallowing:

Also, as for the salt that I asked about the other day, the shipping fee got so high because I didn't think about the shipping cost by air.
I know you can't do salt with FedEx, but how about the sea freight?
Could you tell me the FOB price when I purchase 3,000 kg?
Thank you.
eloisa_velasco
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2012 at 09:49
Tomorrow is end of the week. I can have a vacation after such a long time.
The line up of new oil was well-spoken!
With that, I want to place an order.
Please send the following oil.

And also, regarding the salt that i ordered the other day, I forgot about the shipping fee of air and it becomes very expensive.
Salt cannot be used in FedEx, how about by boat?
Could you please let me know the FOB price in case of ordering 3000kg?
Thank you
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2012 at 09:48
The weekend is almost here! I may be able to get a rest tomorrow for the first time in a long time!
The new oil lineup has been receiving good commentaries!
So, I would like to order again.
Please send me the following oil:

Also, regarding the salt I ordered the other day, I forgot about the air shipping fees completely, so it ended up being very expensive.
I know you can send salt by FedEx, but how about by ship?
Please tell me the FOB cost for 3000 kg of salt.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime