[Translation from Japanese to English ] I only use paypal for a payment purpose. Therefore I'm afraid I can't give y...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bean60 , natsukio ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by avans at 08 Nov 2012 at 18:11 1414 views
Time left: Finished

私はPayPalを支払いでのみ使用しております。
そのため、申し訳ありませんがこの件についてアドバイスは出来ません。
eBayかPaypalにお問い合わせしてご確認下さい。


商品のお取り寄せは可能でしょうか?

以前、eBayでお取り引きさせて頂いたことがあります。
その節はありがとうございました。

今回は商品のお取り寄せに関してお願いがあります。
下記商品を記載してある値段以下で販売して頂くことは可能でしょうか?
もし可能でしたら、ご返信下さい。

他のショップにも同様のメールを送っています。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 18:18
I only use paypal for a payment purpose.
Therefore I'm afraid I can't give you an advice on this matter.
Please confirm it directly with eBay or Paypal.

Can you order items for me?

I've ordered from you on eBay the other day.
I appreciate your help you provided me then.

I have a request on ordering item.
Can you sell me the following products some discounts?
Please let me know if that's possible.

I sent same emails to other stores.
★★☆☆☆ 2.4/1
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 18:31
I only use PayPal for payments.
Therefore, I am sorry but I cannot give you any advice regarding this.
Please confirm by contacting eBay or Paypal.

Is it possible to backorder the item?

I have done business with you using eBay before.
Thank you very much for that.

I have a favor this time regarding the backorder for the item.
Is it possible to sell the following item cheaper than the mentioned price?
Please let me know if this is possible.

I am sending emails to other shops as well.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime