[日本語から英語への翻訳依頼] 僕は、あんたの言うこと確認するからあんたも僕の言うことにちゃんと返事してくれ、セールスは勿論大事だけど、今のような輸出手配だと製品なんてとてもまともに輸入...

この日本語から英語への翻訳依頼は snowbell さん ichiro009 さん hironce さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/05 12:20:03 閲覧 1731回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

僕は、あんたの言うこと確認するからあんたも僕の言うことにちゃんと返事してくれ、セールスは勿論大事だけど、今のような輸出手配だと製品なんてとてもまともに輸入出来ない。

snowbell
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 13:08:43に投稿されました
I'll confirm what you are saying, so could you also reply more properly to my words?
Sales is of course important, but with the current export arrangement, the products cannot be imported properly.
ichiro009
評価 44
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 12:27:05に投稿されました
I will check what you ask me so you should answer what I ask you. I understand sales is important, however if you arrange shipment like this time, we hardly import items from you.
hironce
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 13:08:52に投稿されました
OK, I will surely confirm what you say, so please do reply to what I asked you! I understand the sales is of course important, but we cannot export the products in a proper manner with such current export arrangement.
hironce
hironce- 14年弱前
correction: we cannot import the products

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。