[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 この度弊社では海外事業部を新たに発足し、 安心して長く取引させていただける方を探しています。 こちらの商品を購入させていただきたのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tomoko16 さん whatever さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

keiitaによる依頼 2012/11/07 19:45:08 閲覧 1118回
残り時間: 終了

はじめまして。

この度弊社では海外事業部を新たに発足し、
安心して長く取引させていただける方を探しています。

こちらの商品を購入させていただきたのですが、
10個購入させてもらいますので、
現在の価格から30%引きの価格で販売していただけないでしょうか?

今回良い取引をさせていただき、
長くお付き合い出来たらと思います。

ありがとうございます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 19:52:10に投稿されました
Hello.

Our company have inaugurted new overseas sales department, and we are looking for reliable partners whom we can maintain business in a long term.

We'd like to purchase this item.
Will you discount 30% from the current price if we buy 10 units?

We hope this deal brings benefit to both of us, and we can build a long-term partnership.

Thank you.
keiitaさんはこの翻訳を気に入りました
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 19:48:41に投稿されました
It's a pleasure to meet you.

We are happy to inform that we have launched a new oversea branch and are looking for a long term partners that we can trust.

We would like to purchase this product and are wondering if we could have 30% discount for 10 of this item?

We hope to establish a long term relationship with you.
Thank you in advance
keiitaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 19:58:18に投稿されました
Nice to meet you.

This time, we have launched a new international division department, and searching for a person who can deal with long period and in steady condition.

I would like to purchase the products,
because i will purchase ten items,
Will you sell at a price discount of 30% from the normal price?

We will have a good deal this time,
And I think we can be a long-term relationship in this deal.

Thank you!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。