Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Our company have inaugurted new overseas sales department, and we a...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoko16 , whatever , transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by keiita at 07 Nov 2012 at 19:45 1254 views
Time left: Finished

はじめまして。

この度弊社では海外事業部を新たに発足し、
安心して長く取引させていただける方を探しています。

こちらの商品を購入させていただきたのですが、
10個購入させてもらいますので、
現在の価格から30%引きの価格で販売していただけないでしょうか?

今回良い取引をさせていただき、
長くお付き合い出来たらと思います。

ありがとうございます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 19:52
Hello.

Our company have inaugurted new overseas sales department, and we are looking for reliable partners whom we can maintain business in a long term.

We'd like to purchase this item.
Will you discount 30% from the current price if we buy 10 units?

We hope this deal brings benefit to both of us, and we can build a long-term partnership.

Thank you.
keiita likes this translation
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 19:48
It's a pleasure to meet you.

We are happy to inform that we have launched a new oversea branch and are looking for a long term partners that we can trust.

We would like to purchase this product and are wondering if we could have 30% discount for 10 of this item?

We hope to establish a long term relationship with you.
Thank you in advance
keiita likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 19:58
Nice to meet you.

This time, we have launched a new international division department, and searching for a person who can deal with long period and in steady condition.

I would like to purchase the products,
because i will purchase ten items,
Will you sell at a price discount of 30% from the normal price?

We will have a good deal this time,
And I think we can be a long-term relationship in this deal.

Thank you!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime