Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 薄い色の商品が、数点混入していました。濃色が、本当の製品だと思います。各サイズ1で追加で送って下さい。 また、レギンスですが、12PAIR (3PER C...

この日本語から英語への翻訳依頼は loquita さん english_japanese さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 1分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/30 12:32:44 閲覧 1485回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

薄い色の商品が、数点混入していました。濃色が、本当の製品だと思います。各サイズ1で追加で送って下さい。 また、レギンスですが、12PAIR (3PER COLOR)は、同じサイズで3点オーダーしてもいいのか、S,M,L各サイズ1点ずつオーダーするのか、サイズ関係なく全部で3点になるようにオーダーするのか、どのようにオーダーしますか

loquita
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/07/30 16:00:23に投稿されました
There were some products with light colour. I believe the thicker colour one is the one I ordered. Please send one for each sizes in addition. Regarding to Leggings, I wonder how I could order 12PAIR (3per color); 1) 3 for one size, 2) one for each size;S,M,L, 3) 3 in total regardeless of sizes.
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/30 22:33:32に投稿されました
A few light-colored items were mixed. I think the dark color one is a real product. Please send one more additionally for each size. About order for 12 pairs of leggings (3 per color) , I'd like to know if we can order three in same size or we should order each S, M, L size, or just order 3 regardless of size. How would you like to order?

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/07/30 15:50:10に投稿されました
Some faint color products were mixed in. The dark color is the right one. Please send another one for each size. Regarding to the leggings, does "12 PAIR (3 PER COLOR)" mean you accept an order for 3 items in the same size, or every S/M/L size one by one, or 3 items in total regardless of the size?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。