こんにちは。
この度お手紙したのは、下記商品のメーカー販売が変更になったのでご連絡致しました。
発売の連絡と精算を行う為、できましたら一度メールを下さい。
精算については、PAYPALを予定しております。
これからもあなたが楽しい買い物をできるようお手伝いしてまいります。
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:07:13に投稿されました
hello.
I would like to inform you that there was a changes about the sales manufacturer of the following product.
To inform the release date and for settlement, please do an email again.
For the settlement, I am planning to use paypal.
I will help you to enjoy your shopping in the future.
I would like to inform you that there was a changes about the sales manufacturer of the following product.
To inform the release date and for settlement, please do an email again.
For the settlement, I am planning to use paypal.
I will help you to enjoy your shopping in the future.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:05:13に投稿されました
Hello,
I am writing to inform you that there has been a change on the manufacture sale of the following item.
Please e-mail me so that I can let you know about the launch and settle the account.
As for payment, I plan to use PayPal.
I hope to help you have a wonderful shopping experience.
I am writing to inform you that there has been a change on the manufacture sale of the following item.
Please e-mail me so that I can let you know about the launch and settle the account.
As for payment, I plan to use PayPal.
I hope to help you have a wonderful shopping experience.
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:07:20に投稿されました
Hello.
Since you mailed us last time, we contacted you as manufacturer of the following products has been changed.
In order to perform the settlement of sale , please once again send us an email.
For settlement, we are planning to use PAYPAL.
I hope we will be able to help you happily in the future for shopping.
Since you mailed us last time, we contacted you as manufacturer of the following products has been changed.
In order to perform the settlement of sale , please once again send us an email.
For settlement, we are planning to use PAYPAL.
I hope we will be able to help you happily in the future for shopping.