[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この度お手紙したのは、下記商品のメーカー販売が変更になったのでご連絡致しました。 発売の連絡と精算を行う為、できましたら一度メールを下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ynah_co さん [削除済みユーザ] さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ksgroupによる依頼 2012/11/07 15:00:47 閲覧 1089回
残り時間: 終了

こんにちは。

この度お手紙したのは、下記商品のメーカー販売が変更になったのでご連絡致しました。

発売の連絡と精算を行う為、できましたら一度メールを下さい。
精算については、PAYPALを予定しております。

これからもあなたが楽しい買い物をできるようお手伝いしてまいります。

ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:07:13に投稿されました
hello.
I would like to inform you that there was a changes about the sales manufacturer of the following product.

To inform the release date and for settlement, please do an email again.
For the settlement, I am planning to use paypal.

I will help you to enjoy your shopping in the future.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:05:13に投稿されました
Hello,

I am writing to inform you that there has been a change on the manufacture sale of the following item.

Please e-mail me so that I can let you know about the launch and settle the account.
As for payment, I plan to use PayPal.

I hope to help you have a wonderful shopping experience.
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:07:20に投稿されました
Hello.

Since you mailed us last time, we contacted you as manufacturer of the following products has been changed.

In order to perform the settlement of sale , please once again send us an email.
For settlement, we are planning to use PAYPAL.

I hope we will be able to help you happily in the future for shopping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。