Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんは 初めまして メールを送ってくれてありがとう。 PAYPALは受け付けていないようだけど 私は郵便局より、国際送金をする事が出来ます。 但し、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん natsukio さん [削除済みユーザ] さん tresnowati さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/07 00:49:20 閲覧 4163回
残り時間: 終了

こんばんは 初めまして

メールを送ってくれてありがとう。
PAYPALは受け付けていないようだけど
私は郵便局より、国際送金をする事が出来ます。
但し、送金に1週間から2週間の時間が掛かります。

過去に3回ほど、ドイツの販売者に送金した事が
あります。

送金をする為には、あなたの名前とオフィスの住所が
必要になります。
日本の郵便局はルールが厳しいので、ご理解下さい。

もし、今回の取引が上手くいけば、私はあなたとの取引を
継続し、徐々に購入金額も増えていくでしょう。

ご検討宜しくお願いします。



sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 01:00:20に投稿されました
Hello.

Thank you for your email.
Although you do not accept Paypal, I can make international wire transfer for you from postal office in Japan.
However, please be noted that the process may take 1 to 2 weeks to complete.

I have wired money three times in the past to a seller in Germany.

In order for me to initiate a wire transfer, I need your name and office address.
I hope you understand strict regulations at the postal office in Japan.

If this transaction goes smoothly, I would like to continue do business with you and plant to increase purchase amount gradually.

Your consideration will be greatly appreciated.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 00:57:49に投稿されました
Good evening, it's nice writing to you.

Thank you for your email.
You've told me you don't accept paypal. Instead, I can make a payment by international wire transfer with post office. However it'll take around 1 - 2 weeks for the payment to arrive.

I've made a payment by wire transfer to a German seller 3 times in the past.

In order to do so, I need your full name and your office address.
Please understand, Japanese post office is strict with rules.

If our business is successful, I'll increase the number of business and the amount to spend on your items.

Thank you for your consideration.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 01:07:49に投稿されました
Good evening. Nice to talk to you for the first time.

Thank you for sending me an email.
As it seems that you can't receive a payment through PAYPAL,
I can do an international remittance at the post office instead.
However, it takes 1 to 2 weeks to do a transfer.

I was able to remit to a seller in Germany about three times in the past though.

To send money, I would be needing your name and office address as Japanese post offices have stricter rules, hope you understand.

If this transaction will go well, I will continuously deal with you and do more purchases.

Thank you for considering.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tresnowati
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 00:54:46に投稿されました
Good evening for the first time Thank you for sending me an email. I do not seem to receptionist PAYPAL I can be from the post office, and the international remittance. However, it takes one to two weeks to transfer. Be about three times in the past, was remitted to the seller in Germany There. To send money, the name and office address of your Be required. Japan Post is tighter rules, please understand. If this transaction is on
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。