[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本のバイヤーです。 あなたのお店で購入したい商品があります。 日本に発送してもうらう事はできますか? ●●を購入したいです。 数量...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/11/07 00:08:52 閲覧 1087回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本のバイヤーです。
あなたのお店で購入したい商品があります。

日本に発送してもうらう事はできますか?

●●を購入したいです。
数量は●●個です。

対応して頂ける場合は見積もりをお願いします。

支払い方法についてもご連絡お願いします。
支払いはペイパル、クレジットカードどちらでも対応出来ます。

ぜひ購入したいので宜しくお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 00:20:20に投稿されました
Hello,
I am a Japanese buyer, and I have some items that I'm interested in at your shop.

Could you possibly ship items to Japan for me?

The item that I'd like to purchase is ●●, and the quantity will be ●●.

If you can handle this request, please send me an invoice.
Also, could you tell me what payment options I have?
I can pay via PayPal or with my credit card.

I really want to purchase those items, so please have this under your consideration.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 00:22:40に投稿されました
Hello.
I am a buyer in Japan.
I'd like to buy some goods from your store.

Is it possible for you to ship to Japan?

I'd like to buy ●●.
As for the volume, I'd like to buy ●● pieces.

If it's possible, could you send me an invoice?

I can make payment via Paypal or credit card - please let me know your preference.

Thank you for your consideration.
★★☆☆☆ 2.4/1
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 00:17:05に投稿されました
Hello,
I'm a buyer from Japan.
I wish to buy some products from your store.

Is it possible to get them shipped to Japan?

I would like to purchase ●●.
The quantity is ●●.

Please let me know the estimate if you're okay with it.

Please also let me know the payment method.
I'm okay with both Paypal and credit card for payment.

I definitely want to buy, so I'm looking forward to working with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。