Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, Nick. I'm glad to hear you have them in stock. I'd like to purchase...

This requests contains 90 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoko16 , natsukio , berryberry19 , etiemarc , tresnowati ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by balance at 06 Nov 2012 at 17:26 2296 views
Time left: Finished

こんにちは、ニック。
貴社に在庫があるようでよかったです。
私は、先日、お答えいただいた£105.00 +送料の価格でシューツリーを購入したいです。
支払いはPAYPALでお願いします。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:29
Hello, Nick.
I'm glad to hear you have them in stock.
I'd like to purchase the shoe trees for £105.00+shipping fee like you mentioned previously.
I'll make a payment via paypal.
balance likes this translation
★★★★☆ 4.0/3
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:29
Hello Nic,

I am glad to know that you have the goods left. I would like to purchase the shoe tree that you mentioned earlier for £105.00 + VAT.
I would like to pay by PayPal.
★★★☆☆ 3.2/2
berryberry19
Rating 61
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:32
Hi Nick,
I am glad to hear that you have stock.
I would like to purchase the shoe tree at the price that you proposed before at £105.00 plus shipment.
I would like to pay through PayPal.
★★★★☆ 4.0/2
etiemarc
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:34
Hello Nick,
It seems like that you have some stocks at your company.I think it's lucky.
I would like to purchase the shoe tree that you 've answered me lately of £105.00 +shiping fee.
The payment is available of PayPal.
★★★☆☆ 3.5/3
tresnowati
Rating 49
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:46
Hi, Nick.
I'm glad you are having in your inventory.
I want to buy at a price shoe tree the other day, you've answered the carriage £ 105.00 +.
Please pay PAYPAL.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime