[英語から日本語への翻訳依頼] 3000円分は出荷文書に何も記載されていません。おそらくあなたは読み違えたのでしょう。タオルとあるものは30,000円です。 まず最初にアカウントに...

この英語から日本語への翻訳依頼は english_japanese さん ichiro009 さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

deadbardによる依頼 2010/07/26 21:36:34 閲覧 886回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

There is nothing that is 3000yen on the shipping note. Maybe you misread. The one with the towel is 30,000yen.

Please go through the accounts first. I am sure there are more things you bring to Singapore besides the boxes. Please let me know what else you want to include in your expenses.

I will not go ahead without you saying ok. We decide on this together.

Just email me and i will adjust the accounts accordingly.

english_japanese
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/07/26 22:41:34に投稿されました
3000円分は出荷文書に何も記載されていません。おそらくあなたは読み違えたのでしょう。タオルとあるものは30,000円です。

まず最初にアカウントに目を通してください。あなたがシンガポールに持ってきたものはそれらの箱以外にあると確信しています。他に何をあなたの出費に入れたいかご連絡ください。

あなたがOKというまでは、私は先に進めません。このことは一緒に決めます。

私にメールしてください、私はそれに応じてアカウントを調整します。



ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2010/07/26 21:49:22に投稿されました
内容物一覧には、3000円の商品はありません。多分、読み間違えだと思います。タオルの価格で記載してあるのは、30,000えんです。

明細書を見てみてください。その箱以外に、あなたがシンガポールに持ち込んだものがたくさんあると、確信してます。あなたの送付費用で、他に何を入れたいか教えてください。

私は、あなたの承認なしでは、何も進めません。一緒に決めましょう。

メールを送ってくれれば、それに併せて明細書を変更します。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/07/26 22:13:29に投稿されました
運送状には3000円のものはありません。見間違いではないですか。タオルは30,000円です。先にアカウントに目を通してもらえますか。箱以外にもシンガポールに輸送したものがあることは了承しています。これ以外に、費用に含まれるべきものを教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。