Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The order number # 8829783885 I ordered the other day wasn't included in the ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , ynah_co ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by oyoyo at 05 Nov 2012 at 11:07 1581 views
Time left: Finished

先日お願いした# 8829783885の分が
荷物が入っていませんでした。
書類だけ入っていました。

荷物はどこにありますか?
早急に荷物を送って下さい。

あなたは転送会社の役割を果たしていません。
先日あなたは、荷物を積み忘れた。と言って
荷物の転送依頼を再度したら、紛失した。と連絡が来ました。
その後、新しい商品をわたしは購入した後に、やっぱり荷物はありました。
わたしは、あなたのお陰で、200ドル買わなくていい商品を買いました。
そして、今回は、荷物のINVOICEだけで、商品はありません

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2012 at 11:12
The order number # 8829783885 I ordered the other day wasn't included in the package.
What I found was only some documents.

Where is the package?
Please ship it ASAP.

You don't satisfy responsibility as a forwarder.
You told me the other time that you forgot to freight the package so I reordered forwarding and you told me you lost it. I had to buy a new item and after you told me you found the item.
Because of you, I was obliged to buy unnecessary item.
And this time, you only provided me the invoice and the item is missing.
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2012 at 11:19
There is no baggage on # 8829783885 that I requested the other day.
Only documents was inserted.

Where is the baggage?
Please send the baggage immediately.

Your not doing your function as a shipping company
The other day, you said that you forgot load the package.
After I make a request to deliver it, you gave an information that it was lost.
After I made an order for a new product, you said that you found it already.
Because of you, I need to buy a $200 items that I don't need to buy.
This time, only the invoice is was the baggage and there is no product.

★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime