Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My name is Kohno (Kawano) and I purchased Gaziano & Girling business shoes fr...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , natsukio ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by balance at 04 Nov 2012 at 11:49 2823 views
Time left: Finished

私は、先日、当社のインターネットサイトでガジアーノ&ガーリング製のビジネスシューズを購入した河野といいます。
先日は、シューズを購入しましたが、シューズの中に入れるシューツリーは購入しませんでした。
今回、インターネットサイトでガジアーノ&ガーリング製のシューツリーを購入しようとしたところ、ガジアーノ&ガーリング製のシューツリーだけでの販売がありません。
ガジアーノ&ガーリング製のシューツリーを購入することは可能でしょうか?
ご連絡をお願いいたします。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 11:54
My name is Kohno (Kawano) and I purchased Gaziano & Girling business shoes from your online store the other day.
I bought the shoes, however, I didn't buy shoe trees to put in the shoes.
I was going to purchase Gaziano & Girling shoe trees online but they don't sell them alone.
Can I buy Gaziano & Girling shoe trees?
I'll be waiting for your reply.
balance likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 12:02
My name is Kouno, and I purchased Gaziano & Griling business shoes the other day at your internet site.
At that time, I just bought shoes without shoe trees.
This time, I wanted to purchase just Gaziano & Griling shoe trees only at the internet site, but I couldn't.
Is it possible for me to purchase just Gaziano & Griling shoe trees only?
Look forward to hearing from you.


★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 11:57
My name is Kono, and I purchased business shoes made by Gaziano & Girling via Internet.
The other day I bought the shoes only, and didn't buy shoe trees that go inside the shoes. I tried to buy shoe trees via Internet, but I can't buy only shoe trees made by Gaziano & Girling.

Is it possible to buy them alone? Please let me know.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime