Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for always for your service. Lots of US version Tour Issue clubs a...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakamura at 04 Nov 2012 at 00:22 1110 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。

日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回るのは、不思議に感じます。
純粋な興味で質問をしますが、Tour Issue clubの仕入先はどこですか?
Tour playerの横流しですか?それともTour Issue 専門の業者が存在するのですか?
教えていただけると嬉しいです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 00:38
Thank you for always for your service.
Lots of US version Tour Issue clubs are being auctioned in Japan. I wonder why there are so many of them supplied in the market.
I'd like to ask you just from my genuine interest, where did you get Tour Issue club from?
Black market from Tour player? Or is there any seller who specialize in Tour Issue?
I appreciate if you could explain.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 00:54
Sorry for the trouble.

Tour Issue club, a U.S. supplier, is exhibiting large quantities of supplies. I feel strange because only they supply these "products" (supplies) to the market.
If I may ask with genuine interest, where is the Tour Issue club's stock information?
Is Tour player illegal? Otherwise, is the trader for Tour Issue's speciality available?
I would appreciate if you can tell me.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 00:40
I would like to thank you as always.

The american supplier for Tour Issue club has been exhibited in large quantities at an auction in Japan.
I feel strange, that the supplied products only appeared in the market.
But just a question of pure interest, where is the supplier of Tour Issue club?
Is it illegal sale of Tour player? Or does the Tour Issue professional traders exist?
I'll be glad if you tell me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime