Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for always for your service. Lots of US version Tour Issue clubs a...
Original Texts
いつもお世話になっております。
日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回るのは、不思議に感じます。
純粋な興味で質問をしますが、Tour Issue clubの仕入先はどこですか?
Tour playerの横流しですか?それともTour Issue 専門の業者が存在するのですか?
教えていただけると嬉しいです。
日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回るのは、不思議に感じます。
純粋な興味で質問をしますが、Tour Issue clubの仕入先はどこですか?
Tour playerの横流しですか?それともTour Issue 専門の業者が存在するのですか?
教えていただけると嬉しいです。
Translated by
transcontinents
Thank you for always for your service.
Lots of US version Tour Issue clubs are being auctioned in Japan. I wonder why there are so many of them supplied in the market.
I'd like to ask you just from my genuine interest, where did you get Tour Issue club from?
Black market from Tour player? Or is there any seller who specialize in Tour Issue?
I appreciate if you could explain.
Lots of US version Tour Issue clubs are being auctioned in Japan. I wonder why there are so many of them supplied in the market.
I'd like to ask you just from my genuine interest, where did you get Tour Issue club from?
Black market from Tour player? Or is there any seller who specialize in Tour Issue?
I appreciate if you could explain.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...