[Translation from Japanese to English ] The matter of an order which has not arrived Hello. I received the "Oh So Ho...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by cplanning at 02 Nov 2012 at 23:36 2191 views
Time left: Finished

商品不着の件
こんにちは。先日注文した「Oh So Hollywood Clutch in mutant」のBAGは10月27日に受け取りました。でも、やっぱり以前注文した方のバッグは届きません。もう1ヶ月以上経つのでおそらく輸送中にどこかで紛失したのかもしれません。とても残念です。できたらそのバッグの返金をお願いいたします。返金の為にこちらから何かお伝えする事はありますか?
ご対応よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 23:42
The matter of an order which has not arrived
Hello. I received the "Oh So Hollywood Clutch in mutant" bag that I ordered the other day on October 27. However, the bag I ordered earlier has still not arrived. Because it has already been more than a month, it might have perhaps been lost in transport. It is very regrettable. If it is possible, I would like to have a refund for that bag. Is there anything I need to tell you in order to receive a refund?
Thank you in advance for dealing with this issue.
cplanning likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 23:44
Undelivered item
Hello. I ordered "Oh So Hollywood Clutch in mutant" BAG and received it on October 27th. However, the bag I ordered before that never arrived. It has been more than a month, so probaboly the bag was lost somewhere in transportation. I feel so sad. If possible please refund the amount for that bag. Is there anything that I should inform you about to receive refund?
Thank you in advance for your kind arrangements.
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 23:49
Re: nondelivery of Item

Hello. The 'Oh So Hollywood Clutch in mutant' BAG which I recently ordered arrived on October 27th. But, as expected, the BAG which I ordered before has not arrived. As more than a month has passed, it may have somehow been lost in transit. It's a real shame. If possible, I would like a refund for the bag. Is there anything I need to tell you in order to get the refund?
I appreciate your correspondence.

Client

Additional info

アメリカのネットショップへのメールです。買った商品が届かないという件で以前にも何度か連絡をとっています。前回あちらから来たメールでは、届かない場合返金しますと言っていました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime