[Translation from Japanese to English ] Your response was rapid and the condition of the item was great. I'm Masak...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , transcontinents ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by masakisato at 02 Nov 2012 at 10:44 1590 views
Time left: Finished

対応は早く、商品の状態も良かったです。

以前○○を購入したmasaki satoです。
同じ商品が5個在庫しているとのことですが、5個購入するので一つ送料込みで$250で販売してもらえませんか?
発送先は○○です。
支払いはpaypalで請求書を送ってほしいです。
メールアドレスは○○です。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 10:47
Your response was rapid and the condition of the item was great.

I'm Masaki Sato who purchased OO the other day.
You've told me you have the same 5 items in stock, can you sell them $250 each if I buy them all?
The shipping address is OO.
I'd like to pay via paypal so please send me an invoice.
My email address is OO.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 10:49
Response was quick and item was in good condition.

I am masaki sat, I bought ○○ before.
I see you have 5 of this item in stock, I'll buy 5, so will you sell them for $250 each including shipping cost?
Delivery address is ○○.
I'd like you to send me an invoice via paypal.
My email address is ○○.

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime