対応は早く、商品の状態も良かったです。
以前○○を購入したmasaki satoです。
同じ商品が5個在庫しているとのことですが、5個購入するので一つ送料込みで$250で販売してもらえませんか?
発送先は○○です。
支払いはpaypalで請求書を送ってほしいです。
メールアドレスは○○です。
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 10:47
Your response was rapid and the condition of the item was great.
I'm Masaki Sato who purchased OO the other day.
You've told me you have the same 5 items in stock, can you sell them $250 each if I buy them all?
The shipping address is OO.
I'd like to pay via paypal so please send me an invoice.
My email address is OO.
I'm Masaki Sato who purchased OO the other day.
You've told me you have the same 5 items in stock, can you sell them $250 each if I buy them all?
The shipping address is OO.
I'd like to pay via paypal so please send me an invoice.
My email address is OO.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 10:49
Response was quick and item was in good condition.
I am masaki sat, I bought ○○ before.
I see you have 5 of this item in stock, I'll buy 5, so will you sell them for $250 each including shipping cost?
Delivery address is ○○.
I'd like you to send me an invoice via paypal.
My email address is ○○.
I am masaki sat, I bought ○○ before.
I see you have 5 of this item in stock, I'll buy 5, so will you sell them for $250 each including shipping cost?
Delivery address is ○○.
I'd like you to send me an invoice via paypal.
My email address is ○○.