Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Bonjour , Je vous remercie pour votre message. Je suis heureuse que vous soy...

This requests contains 385 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( japanesenglishfrench ) and was completed in 9 hours 14 minutes .

Requested by nobu at 02 Nov 2012 at 09:36 2037 views
Time left: Finished

Bonjour ,

Je vous remercie pour votre message.
Je suis heureuse que vous soyez satisfaite de vos achats. Le "A" était un peu abimé à certains endroits, je ne pouvais donc le vendre. J'ai préféré l'ajouter à votre envoi gratuitement. Celui-ci ne pouvant se dissocier de "B", il était donc prêt lui aussi, à partir pour le Japon.

Je vous souhaite une agréable journée.

Cordiales Salutations,

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2012 at 18:51
こんにちは。メッセージありがとうございます。
商品に満足していただけたとのこと、嬉しく思います。「A」は多少傷んでいる箇所があるので、売ることが出来ませんでした。(注:単品で、という意味だと思います)
ですので、nobuさん向けの小包に無料で入れようと思ったのです。
すでに日本へ発送準備が出来ていたので、Aを除くことはできませんでした。
どうか良い一日をお過ごしください。
敬具
japanesenglishfrench
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2012 at 11:17
こんにちは。
メッセージ、ありがとうございます。
ご購入品にお客様が満足していただき、私も嬉しいです。
商品「A」は傷みが数か所にあったので、売れなかったのです。
それで、私は商品「A」を無料でお客様のパッケージに追加して送ることにしました。
更に、商品「A」は商品「B」とセットになりますので、商品「B」も日本へ出発します。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

“A” “B” は商品名です。いくつか商品を送ってもらったのですが、注文していない“A” が入っていたので、問い合わせをして、その返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime