Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Futuristic and beautiful styling is yours as well as incredible sweetand deta...

This requests contains 1900 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( belfree ) .

Requested by trust_1 at 01 Nov 2012 at 19:21 913 views
Time left: Finished

Futuristic and beautiful styling is yours as well as incredible sweetand detailed single-ended Class A sound reproduction with the new YAQIN MS-34C amplifier.
The amp is carefully constructed on an solid aluminum chassis and uses a single
EL34B output tube per channel
in class A pentode operation which is driven by an octal 6SN7GTB.
The amp also includes a headphone jack in the front panel and has three sets of stereo inputs and a remote control.
The control panel features a large LED digital readout for each of the three channels,
with a very cool BLUE LED outlining the large aluminum volume control.
Output impedance is either four or eight ohms.

belfree
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2012 at 04:51
近未来を思わせる美しいスタイリングで信じられないほどの甘さと、きめ細やかなシングルエンドクラス、YAQIN MS-34Cアンプが再現する新しい音。
丁寧に固いアルミシャーシ上に構築され、チャンネルごとに1つのEL34B出力管を使用しています。
8進数の6SN7GTBによって駆動し、クラス5極管動作ラーニング。
また、フロントパネルにヘッドフォンジャックを備え、3つのステレオ入力セットとリモコンもございいます。
コントロールパネルには、3つのチャンネルそれぞれに大型LEDデジタル表示を備えています。
大型アルミボリュームコントロールのアウトラインで目を奪われるクールなブルーLED。
出力インピーダンスは、4、もしくは8オームになります。

This amp is perfect for high efficiency loudspeakers and horn-type loudspeakers
that need a sweet,musical sound for maximum musical soundstage and realism This amp is now in stock and available for your musical enjoyment.
It uses the latest improved exports version famous vacuum tube EL34B as the class A power amplifier, it is good sound quality.
Preamplifier use 6N8P or 6SN7 as push, linearity is nice, Push Power is powerful.
The output transformer use Japanese audio special stalloy(thickness is 0.35mm) and high strength enamel-insulated wire. It used special coiling process, let the audio frequency wide, to ensure timbre of the trebles, mediant and bass are nice, transparent and pwwerful.

belfree
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2012 at 05:33
こちらのアンプは最高峰の音楽のリアリズムとミュージカルステージのように甘いサウンドを要し、高能率でホーン型の大音量スピーカーに最適となっております。
そして今、こちらにストックもございます。あなただけの音楽を楽しむために、いつでも使用可能となっております。
パワーアンプのクラスとしては最新、かつ改良が施された有名な真空管EL34B輸出バージョンを使用しております。サウンドクオリティは群を抜きます。
プリアンプは6N8Pや6SN7、素晴らしい正確さ、重厚なプッシュパワー。
出力トランスは日本オーディオの特別なstalloy(厚さ0.35ミリメートル)と高強度エナメル絶縁電線を
使用しております。特別なコイリングプロセスが使用され、オーディオ周波数をワイドにします。高音質を確保、そして透明な中音域とパワフルな低音が心に響きます。

This amplifier is made with foreign country’s famous factory audio special Enthusiast electrolytic capacitor, nonpolarity Philips(MKP) capacitor and high quality metallic resistance. main sound channel is made with imported special sound volume Potentiometers. It has these features: music background is calm and serene, noise is low, there is no coloration, and it is durable.
This amplifier can direct use earphone, It can adjust the volume of headphones.
t has a remote control. It has display.
It has an ad hoc specialized 110V/220V power switch button.

belfree
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2012 at 06:01
こちらのアンプは、海外の有名な工場、Audio Special Enthusiastで製造されております。電解コンデンサ。高品質の金属抵抗の非極性フィリップス(MKP)コンデンサ。メインサウンドチャンネルは、インポートされた特殊な音量メータで作られています。
それはこちらの機能を備えております。音の背景は穏やかで落ち着いており、ノイズは限りなく低く、そこに無駄な着色は全くありません。なおかつ耐久性にも優れます。
そして、直接イヤホンを使用することもできます。ディスプレイ付きリモコンでヘッドホンの音量調整も可能です。
アドホック専用の110V/220Vの電源スイッチボタンもございます。

Client

Additional info

真空管アンプの商品説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime