Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ハリケーンSandyが北米大陸東海岸に大変な被害をもたらしたと報道されておりますが、あなたやあなたの家族、ご友人、あなたの会社のスタッフの方々等は、みなさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "手紙" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

chamsuzukiによる依頼 2012/11/01 16:37:13 閲覧 3606回
残り時間: 終了

ハリケーンSandyが北米大陸東海岸に大変な被害をもたらしたと報道されておりますが、あなたやあなたの家族、ご友人、あなたの会社のスタッフの方々等は、みなさんご無事でしょうか?

心配しています。

○○からもご連絡差し上げていると思いますが、
今月中には新しい提案を出来る手配です。
期待していてください。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 16:43:54に投稿されました
Reportedly hurricane Sandy has brought huge damate to east coast of North America, are you, your family, friends and colleagues all safe?

I'm very worried.

As ○○ already informed you, we are preparing a new proposal to to be submitted within this month.
Please wait for a good news.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 16:45:09に投稿されました
It has been reported that Hurricane Sandy brought a serious damage on the East Coast North America, how are you? how about your family, friends and people such as your company's staff? Are they all safe?
I am worried.

I think there was an information from **,
but new proposal will be arranged within this month.
Please expect it.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。