Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お世話になります、先日ebayにて「Hardy Ultralite CC200」を購入しました林雅之と申します 直接取引をお願いしたくご連絡致しました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nick_hallsworth さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

masaman1982による依頼 2012/10/30 19:54:00 閲覧 1167回
残り時間: 終了

お世話になります、先日ebayにて「Hardy Ultralite CC200」を購入しました林雅之と申します

直接取引をお願いしたくご連絡致しました。

日本で好評なら定期購入を検討しております。

取り扱い商品と値段、送料のわかるパンフレットやリストをPDFにて頂けませんでしょうか?
安くして頂けると嬉しいです。

宜しくお願いいたします。


郵便局への保証はそちらで対応してください。
私は商品を返品しますので、返金をお願いします。

早く対応してください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 20:02:18に投稿されました
I will be in your case. I am Hayashi Masashi, who bought "Hardy Ultralite CC200" the other day on eBay.

I want to do a direct transaction so I contacted you.

If it is popular in Japan, I will consider a regular purchase.

Would it be possible to have a PDF of a pamphlet or list of products, prices and shipping?
If you could make it cheaper I would be happy.

Thank you very much.

Please deal with the warranty for the post office over there.
Because I will return the product, please give me a refund.

Please deal with this quickly.
★★☆☆☆ 2.4/1
nick_hallsworth
nick_hallsworth- 約12年前
I will be in your case?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
*I will be in your care. Thank you for catching my typo.
nick_hallsworth
nick_hallsworth- 約12年前
I see! Just noticed a typo in my translation below too! Good luck :)
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
You too! (:
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 20:36:57に投稿されました
My name is Masayuki Hayashi. I recently purchased the Hardy Ultralite CC200 via ebay.

I am contacting you because I wanted to deal with you directly.

If the product proves to be popular in Japan I will look into placing regular orders.

Could I ask you to send me a pamphlet detailing the products which you deal with and their prices, including postage costs, in PDF format?
I would be grateful if I could the goods cheaply.

Thank you very much.

Please deal with the postal guarentee from your end.
I will return the goods, so please provide me with a refund.

Please deal with this urgently.

masaman1982さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 20:37:01に投稿されました
My name is Hayashi Masayuki who bought 「Hardy Ultralite CC200」 the other day in ebay.
I am here to request to have a direct transaction.
I am planning to make a regular order if it will be popular in Japan.

Could you please send a PDF file or a brochure with shipping fee, price and products?
I will be more happy if you will give me a discount.

Thank you very much.

Please do the guarantee of post office there,
I will return the product so please return the money,

Hoping for your quick response.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。