Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] the premium loose leaf vaporizer Small enough to fit in your pocket, Pax heat...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 1 time by the following translator : ( blendy ) .

Requested by greatriver at 29 Oct 2012 at 23:20 1007 views
Time left: Finished

the premium loose leaf vaporizer
Small enough to fit in your pocket, Pax heats, never burns your tobacco, releasing a delicious, satisfying vapor. It's the world's most pocketable, premium loose-leaf vaporizer.

Pax heats up and is ready to enjoy in as little as 30 seconds.

LED indicator light
Displays heating status, temperature setting and battery status.

product details
Measures 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”. Anodized aluminum exterior providing strength and durability. Medical grade stainless steel air chamber. Vapor path is constructed entirely from medical grade components.

The internal Lithium-ion battery charges in one hour via the plug-in charging stand (included). The charge lasts up to two hours of continuous use.

blendy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2012 at 08:12
加除式プレミアム吸入器
Pax(パックス)はポケットにすっぽり収まるほど小さく、熱をおびてもタバコが燃えるなんてことはありません。とても快適で満足できる蒸気を放出します。世界一のポケット型加除式プレミアム吸入器です。

Paxはたった30秒間で十分暖まり、お使いいただけます。

LED表示灯があり、暖まり具合や温度設定やバッテリー残量を見ることができます。

商品情報:
寸法 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”。外側は陽極酸化アルミ加工を施しており、耐久性に優れています。空気室には医療グレードのステンレスを使用しています。また蒸気の通る管も全て医療グレードの部品からできています。

内蔵のリチウムイオン電池は差し込み式の充電スタンド(付属品)に入れると、一時間で充電できます。一度の充電で二時間の連続使用が可能となります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime