Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] the premium loose leaf vaporizer Small enough to fit in your pocket, Pax heat...

Original Texts
the premium loose leaf vaporizer
Small enough to fit in your pocket, Pax heats, never burns your tobacco, releasing a delicious, satisfying vapor. It's the world's most pocketable, premium loose-leaf vaporizer.

Pax heats up and is ready to enjoy in as little as 30 seconds.

LED indicator light
Displays heating status, temperature setting and battery status.

product details
Measures 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”. Anodized aluminum exterior providing strength and durability. Medical grade stainless steel air chamber. Vapor path is constructed entirely from medical grade components.

The internal Lithium-ion battery charges in one hour via the plug-in charging stand (included). The charge lasts up to two hours of continuous use.
Translated by blendy
加除式プレミアム吸入器
Pax(パックス)はポケットにすっぽり収まるほど小さく、熱をおびてもタバコが燃えるなんてことはありません。とても快適で満足できる蒸気を放出します。世界一のポケット型加除式プレミアム吸入器です。

Paxはたった30秒間で十分暖まり、お使いいただけます。

LED表示灯があり、暖まり具合や温度設定やバッテリー残量を見ることができます。

商品情報:
寸法 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”。外側は陽極酸化アルミ加工を施しており、耐久性に優れています。空気室には医療グレードのステンレスを使用しています。また蒸気の通る管も全て医療グレードの部品からできています。

内蔵のリチウムイオン電池は差し込み式の充電スタンド(付属品)に入れると、一時間で充電できます。一度の充電で二時間の連続使用が可能となります。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
718letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.155
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
blendy blendy
Starter
大学院にて翻訳学を学び、修士号を取得。