[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めに、私たちの会社が明白にさせておかなければならないことがあります。 それは ・全てのスタッフの休みの日は『マネージャーが不公平無くランダムに選ぶ』...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん emmasara0908 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/28 20:43:34 閲覧 975回
残り時間: 終了

まず初めに、私たちの会社が明白にさせておかなければならないことがあります。
それは
・全てのスタッフの休みの日は『マネージャーが不公平無くランダムに選ぶ』こと。
もちろん『ランダム』と言っても『この日だけは用事で休みたい』みたいな要望は受け付ける。しかし、全員が土日を休むのならば、土日のサービスの供給は出来る訳がない。その点を詳しく説明しなかったことは私の責任ですが、今誤解は解いておきたかった。

もし、絶対に土日を休む。という意思の方は、今回のオファーは無かった事にしたい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/28 20:48:10に投稿されました
Firstly there are some things that our company must make clear.
These are

- All the staffs' holidays are "chosen randomly and fairly by the manager".
Of course before "ramdom" selection requests such as "I need to take a day off due to my schedule" are accepted. However, we cannot provide weekend service if all the staffs take weekends off. I am to be blamed for not explaining that in detail, but I wanted to correct our misunderstanding.

If any of you insist to take days off on weekends, please disregard this offer.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
emmasara0908
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/28 20:56:13に投稿されました
First, there are things our company must be clear about.

Which is
・Holidays for all our staff 『must be chosen randomly without unfairness by the manager』.
Of course although being 『random』, requests such as 『I want to have this day off for reasons』are still considered.
However, if all staff rests on the weekends, no such service could be provided on those days.
It is my responsibility that I have not described that part in details, but I wanted to solve any misunderstanding now.

If there are people definitely willing to take saturdays and sundays off, please forget about this offer.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

やさしく丁寧な言葉でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。