Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi parumeru-jp, Here's what just happened: You opened an eBay Buyer Protect...

This requests contains 677 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , emmasara0908 ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by ogata at 28 Oct 2012 at 09:45 1528 views
Time left: Finished

Hi parumeru-jp,

Here's what just happened:

You opened an eBay Buyer Protection case for LEGO Eiffel Tower 10181 Brand New 100% Complete Never Before Used LEGOs Eifell.

Here's what you need to do next:

Try to work things out with the seller. If you don't hear back by Nov 04, 2012, you can escalate this case to eBay Customer Support.

What you should know:

This case will automatically close on Nov 25, 2012 if the case is not escalated.

Details you've provided:
Problem: The item is not as described
You have already contacted the seller through eBay Messages
You paid on Oct 14, 2012
Problem: Other
The seller has not responded to you
The seller isn't working with you to solve the problem

emmasara0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Oct 2012 at 11:34
こんにちは、parumeru-jp、

以下が現在起こっている状況です:

あなたはLEGOエッフェルタワー10181新品100%完全未使用LEGOs エッフェルのeBayバイヤー保護事例を開きました。

あなたが次にやるべき事は:

出品者と解決する方法を探す事です。もし2012年11月4日までに返答がない場合、この事例をeBayカスタマーサポートまで拡大する事ができます。

あなたが知っておくべき事は:

この事例は、それ以後発展しない場合自動的に2012年11月25日に閉じられます。

あなたが提供した詳細:
問題:この商品は説明通りではない
あなたは既にeBayメッセージを通じて出品者に連絡をしています。
あなたは2012年10月14日に支払いを完了しました
問題:その他
出品者はあなたに返答をしていません
出品者はこの問題の解決に向けてあなたに協力していません
★★★★☆ 4.0/1
munira1605
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Oct 2012 at 11:31
parumeru-jpさん、こんにちは。

これはさき何が起きたこと:

あなたは「LEGO Eiffel Tower 10181 100%新品・一式・使ったことのないLEGOs Eifel」のeBay購入者保護事件を始めました。

あなたは次にする必要があること:

売り手と問題をうまく解決します。2012年11月4日までに返事がなければ、eBay顧客サポートにこの事件を拡大することが可能です。

あなたは何が知る必要があること:

この事件は拡大されなければ、事件が自動的に2012年11月25日に終了ます。

あなたが提供した詳細:
問題:商品は説明の通りではありませんでした。
あなたはすでにeBayメッセージにて売り手に連絡しました。
あなたは2012年10月14日に支払いました。
問題:他
売り手はまだあなたに返事しません。
売り手はあなたと一緒に問題の解決をしません。
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime