[Translation from English to Japanese ] For both of these, all key indicators are on, or better than, their current t...

This requests contains 564 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , naokey1113 , emmasara0908 ) and was completed in 4 hours 26 minutes .

Requested by kawayumi at 27 Oct 2012 at 17:34 1205 views
Time left: Finished

For both of these, all key indicators are on, or better than, their current target. However, child mortality rates remain high and the targets could be revised upwards.
For Gender, these include literacy of adult women, wage employment in the service sector, and the proportion of women in top decision-making positions at all levels.
CMDG8 (Global Partnership for Development), shows good progress in ODA and use of ICT, but needs attention to trade. It is not possible to assess progress in the absence of clear targets. These will be set in the revised framework.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 18:25
これら両方については、全てのキーインディケーターが現行のターゲットのレベルかそれ以上のレベルにあります。しかし、子供の死亡率は高いままであり、ターゲットをもっと高く見直すべきかもしれません。
性別については、これらには成人女性の識字能力、サービスセクターでの雇用、全レベルにおける意思決定権を持つ地位にある人に占める女性の割合が含まれます。
CMDG8(発展のためのグローバルパートナーシップ)はODAのなかで良好に進んでおりICTも利用されているものの、通称にもっと注意する必要があります。明確なターゲットがなければ進行状況を査定することは不可能です。これらが見直し後の枠組みの中に設定されることになります。
kawayumi likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
naokey1113
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 22:00
双方にとって、すべての指標は既存ターゲットにミートする、もしくはそれ以上です。しかし、子供の致死率は高いままで、目標は上方修正される可能性がある。
男女問題について言うと、女性の識字率、サービスセクターでうの雇用率、全階級での意思決定権を持つ女性の比率が指標となる。
CMDG8 (世界開発パートナーシップ)によると、ODAとICTの使用に進歩が見られるが、トレードに気を配る必要がある。明確な目標なしに進歩を評価することは不可能である。修正されたフレームワークの中で目標は設定される。
kawayumi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
kawayumi
kawayumi- over 11 years ago
ありがとうございました。
emmasara0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 22:01
これら両方において、すべての主要な指標が上にあるか、それらの現在の目標よりも良い。しかし、児童死亡率は高いままで、目標は上方修正される可能性がある。
性別に関しては、これらは成人女性の識字率、サービス部門における賃金労働者、そしてすべてのレベルにおいてトップの意思決定職に就く女性の割合が含まれている。
CMDG8(開発のためのグローバル パートナーシップ) はODAとICTの利用における良好な進捗を示しているが、通商に注意を払う必要がある。明確な目標がない状態での進捗状況を評価することは不可能である。これらは、改訂された枠組みの中で設定される事になる。
kawayumi likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
kawayumi
kawayumi- over 11 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime