Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for getting in touch. Good news - returning items to ASOS is easy. Onc...

This requests contains 979 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ynah_co , transcontinents ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by hayatosano at 27 Oct 2012 at 13:39 2602 views
Time left: Finished

Thanks for getting in touch. Good news - returning items to ASOS is easy.
Once you’ve received your order, you have 28 days to decide if you want to keep it (including sale items). If not, you can return your item for a refund.
As an International customer, you can return your parcel using any postal service.
As the parcel remains your responsibility until it arrives with us, remember to ask for proof of postage, so if your parcel goes missing in the mail, you’ll have proof you’ve sent it.


transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 13:44
ご連絡ありがとうございます。よいお知らせです- ASOSへの商品の返品は簡単です。
商品をお受け取り後、28日間は(セール商品も含め)返品するかどうかをお考えいただけます。返品される場合はご返金いたします。
国外のお客様は郵送サービスで荷物をご返送いただけます。
ご返品の商品が弊社に到着するまではお客様ご自身の管理下となりますため、発送証明書類を保管してください。万が一輸送中の紛失があった場合それがあれば証明できます。
★★★★☆ 4.0/3
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 14:12
ご連絡を頂ありがとうございます。いいニュースです。ASOSへの製品返却は簡単です。
注文を受取った時点から受取るかどうかの決定期間が28日間あります(販売アイテムを含め)。受取らない場合ばアイテムを返却し返金をすることができます。

国際のお客様として、商品を返却する時どの郵便業務でも使用することができます。
私達へ到着するまで商品はあなたの責任のままですので、必ず運送済みの証明をもらって下さい。
運送中に商品が紛失した場合、あなたは送信した証拠があります。
★★★☆☆ 3.2/2

There’s a pre-printed label on the returns note included with your order – just peel it off and stick it to the front of the parcel – remember to include your returns note in your parcel.
If you haven't got your returns note anymore, click here to print a new one.
It can take up to 21 working days for your return to reach us. As soon as we’ve received it, we’ll send you a confirmation email and sort out a refund for you.
You can click here to find out more about our Returns Policy.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 13:48
ご注文の商品と一緒に事前に印刷した返品用紙をお入れしています- 剥がして商品の前面にお貼りください- 返品用紙を商品に同梱お願いします。
もし返品用紙をお持ちでない場合は、こちらをクリックして新たに印刷してください。
ご返品の受け取りには最大21日営業日かかります。お受け取り後、確認のメールをお送りし速やかに返金処理をいたします。詳しい返品要項についてはこちらをクリックしてください。
★★★☆☆ 3.2/2
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 14:22
注文に含まれている返却ノートのところに事前印刷されたラベルがあります-それを剥がし、小荷物の前面に付着して下さい。小荷物に返却ノートを含むように忘れないで下さい。

返却ノートをまだ受けとってない場合は、新しく印刷出来るようにこちらへクリックして下さい。
返却品は私達へ到着するまで21日間の稼働日がかかります。受取り次第、あなたに確認のメールを送信し、返金を整理致します。
返却規則についての詳しい情報はこちらへクリックして下さい。
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime