Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Thanks for getting in touch. Good news - returning items to ASOS is easy. Onc...

Original Texts
Thanks for getting in touch. Good news - returning items to ASOS is easy.
Once you’ve received your order, you have 28 days to decide if you want to keep it (including sale items). If not, you can return your item for a refund.
As an International customer, you can return your parcel using any postal service.
As the parcel remains your responsibility until it arrives with us, remember to ask for proof of postage, so if your parcel goes missing in the mail, you’ll have proof you’ve sent it.


There’s a pre-printed label on the returns note included with your order – just peel it off and stick it to the front of the parcel – remember to include your returns note in your parcel.
If you haven't got your returns note anymore, click here to print a new one.
It can take up to 21 working days for your return to reach us. As soon as we’ve received it, we’ll send you a confirmation email and sort out a refund for you.
You can click here to find out more about our Returns Policy.
Translated by transcontinents
ご連絡ありがとうございます。よいお知らせです- ASOSへの商品の返品は簡単です。
商品をお受け取り後、28日間は(セール商品も含め)返品するかどうかをお考えいただけます。返品される場合はご返金いたします。
国外のお客様は郵送サービスで荷物をご返送いただけます。
ご返品の商品が弊社に到着するまではお客様ご自身の管理下となりますため、発送証明書類を保管してください。万が一輸送中の紛失があった場合それがあれば証明できます。
ご注文の商品と一緒に事前に印刷した返品用紙をお入れしています- 剥がして商品の前面にお貼りください- 返品用紙を商品に同梱お願いします。
もし返品用紙をお持ちでない場合は、こちらをクリックして新たに印刷してください。
ご返品の受け取りには最大21日営業日かかります。お受け取り後、確認のメールをお送りし速やかに返金処理をいたします。詳しい返品要項についてはこちらをクリックしてください。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
979letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$22.035
Translation Time
43 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...