[日本語から英語への翻訳依頼] 1. こんにちは 下記の住所で大丈夫です! この表記でいつも荷物を送っているみたいです。 何回か、あなたに教えた住所の表記が少し違ったりしているが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん lovelight2012 さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

exezbによる依頼 2012/10/27 11:51:55 閲覧 3250回
残り時間: 終了

1.
こんにちは

下記の住所で大丈夫です!

この表記でいつも荷物を送っているみたいです。

何回か、あなたに教えた住所の表記が少し違ったりしているが、これで大丈夫です

よろしくお願い致します

支払いはpaypalでお願いします。

(送り先)


2.
こんにちは

いつもありがとう

質問なのですが

いつも、購入画面で、paypalの支払いができないのはなぜだろうか?

あと、クレジットカードも受け付けてくれないのです。外国のカードはだめなのでしょうか、、

これができるようになれば、スムーズに取引できるのだが、、



natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 12:01:33に投稿されました
1. Hello, the following address is correct.
It seems they always send items to this address.
Sometimes they write slightly wrong address but this should work.
Thank you.
Please make a payment via paypal.
(送り先)

2.Hello. Thank you for your continued support.
I have a question, why can't I pay via paypal on the purchase page?
They don't accept my credit card either. They probably don't accept any foreign cards?
Transactions would be smooth if I can pay with those methods..
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 12:07:58に投稿されました
1.Hello!

This address is acceptable!

The way of description seems to be all right to send items.
There are some different addresses that I told you before, but this address works.

Please send it to me with this.
And, please use Paypal for payment.

[distination address]

2. Hello!

Thank you always!

I have a question for you: why can't I pay via Paypal on the purchase page?

Also, the credit card can't be acceptable. Isn't a card from abroad avaiable?

I wish I could do this, then I will be able to make a deal easily..

★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 12:06:56に投稿されました
1.
Hello!

The following address is OK!

It seems that parcel are being sent by this address.

I gave the wrong address to you many times but this one is correct.

Thank you.

Paypal will be used for the payment

(address)


2.
Hello.

Thank you always.
I have a question.

Why is it that "cannot perform payment via paypal" are always appearing in the purchasing screen?
Also, they don't accept credit card. Are overseas credit card can't be used?

If this ca be done, we will able to have a smooth transaction.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。