[Translation from English to Japanese ] I am very sorry but for international orders that ship out with Airmail shipp...

This requests contains 339 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naotoyc , sweetnaoken , ynah_co ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by raizin2011 at 27 Oct 2012 at 10:14 921 views
Time left: Finished

I am very sorry but for international orders that ship out with Airmail shipping we do not have tracking numbers for you. We can only provide you with the date that it leaves the warehouse (10/11) as well as the customs reference number (LN343273645US). However, this reference number would not be able to track the status of the parcel.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 10:23
申し訳ございませんが、国際注文の場合、空輸便での配送のトラッキング番号は持ち合わせておりません。提供できるのは、倉庫から出荷した日にち(10/11)と、お客様参照番号(LN343273645US)のみとなります。しかしながら、参照番号では荷物の現在状況を知ることはできません。
naotoyc
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 10:22
大変申し訳ありませんが、エアメール郵送付きの国際受注に関しましてはトラッキング(追跡)番号が提供できません。提供できるのは、warehouseを出庫した日付(10/11)と、税関のレファレンス番号(LN343273645US)のみです。但し、このレファレンス番号では出荷物の状態を追跡することは出来ません。
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 10:26
大変申し訳ありませんが航空便で発送した国際注文にはトラッキング番号がありません。倉庫から出た日付(10/11)の他に税関整理番号 (LN343273645US)のみ教えることができます。
尚、この整理番号は荷物の状態を追跡をすることは出来ません。
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime