Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あとバイクを買っても1台か2台ですので、来週、 インボイスとパッキングリストのドラフトをお送りします。 ユニットプライスは、買付単価に諸経費として、運送...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/26 23:37:38 閲覧 1062回
残り時間: 終了

あとバイクを買っても1台か2台ですので、来週、
インボイスとパッキングリストのドラフトをお送りします。

ユニットプライスは、買付単価に諸経費として、運送料、バンニング代、フレート代等を加えた、C&F価格です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 23:43:34に投稿されました
I might buy another bike or two, I will send you an invoice and packing list draft next week.

Unit price is C&F, purchase price plus transportation, vanning and freight etc.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 23:44:15に投稿されました
There are one or two more even after buying the bike, so I will send an draft of the packing list and invoice next week.

Unit price is the C&F price with the individual unit purchase price put in sundry expenses and shipping, cargo loading and freight costs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。