Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたにお願いがあります。 商品が税関を通らなかったので返送したいと思います。 また私はこの商品を必要なくなりました。 返送代金は一番安い船便で送られ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

hanaijiによる依頼 2012/10/25 13:29:18 閲覧 1208回
残り時間: 終了

あなたにお願いがあります。
商品が税関を通らなかったので返送したいと思います。
また私はこの商品を必要なくなりました。


返送代金は一番安い船便で送られます。配送には1〜2ヶ月かかります。
送料は一旦あなたのご負担になります。
また商品代金の返金をお願いしたいです。
金額は商品代金の8割から返送料をひいた金額を希望します。

例えば返送料が$30の場合は
$299.9×0.8-$30=209.92
また返金に関してはあなたのお手元に届いてからで結構です。
恐縮ですが、私のリクエストに了承ください。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/25 14:37:07に投稿されました
I have a request for you.
I would like to return an item because it didn't go through the custom.
Also, I don't need this item anymore.

I'm returning it by ship which is the cheapest way. It will take 1 to 2 months.
You will have to cover the shipping fee once.
I also would like to request you for a refund.
The amount should be 80% of the price of the item and please deduct the shipping fee.

For example, if the shipping fee was 30 dollars, it would be $299.9×0.8-$30=209.92

You could refund me once you receive the item.
Please accept my request.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/25 13:50:57に投稿されました
I have a request to you.
I would like to return the product because it did not pass through the customs service.
Also, I don't need this product anymore. It will be sent by the cheapest shipping service (by boat) for the return expenses. It will take 2-3 months for the delivery.
Shipping fee will be charged to you first. Also, I would like to request for a refund of product price.
The amount that i will request is 80% of product price less the return fee

For example, in case that the return fee is $30
$299.9×0.8-$30=209.92
And also for the payment to be returned, It is fine with if you will pay after you received
the product.
Sorry to trouble you but please approve my request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。