Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] - Do you deliver goods to Japan? * We do ship some goods to Japan. Usually t...

This requests contains 305 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( happytranslator , wildpeach , mydogkuro11 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by sion at 25 Oct 2012 at 07:47 1303 views
Time left: Finished

- Do you deliver goods to Japan?
* We do ship some goods to Japan. Usually there is a delivery company who will arrange all shipments.


- Would you agree offer a lower price than the one displayed?
(For instance, could we work on a kind of contract agreement?)
* We are open to this. What is your proposal?

happytranslator
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2012 at 07:58
- 日本に品物を発送してもらえますか。
* 一部の商品は日本に発送致します。通常、運送会社が出荷の手配を致します。

- 表示よりも安い価格に下げることに同意して頂けませんか。
(例えば、契約のようなものを結んだうえで、取引を進めさせてもらえませんか。)
* ご提案を歓迎します。ご提案内容をお知らせください。
mydogkuro11
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2012 at 08:09
- 日本に商品を発送してくださいますか?
* 私たちはいくつかの商品を日本に発送しています。大抵、発送の手配をしてくれる宅配便会社が付きます。
- 提示された価格より安い値段での注文について、承諾をお願いすることはできますか?
(例えば、何か契約承諾のようなものを交わすことは可能ですか?)
* 何かご提案がありますか?どうぞ何なりとおっしゃって下さい。
wildpeach
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2012 at 07:55
-日本に発送はしますか?
日本に発送できます。大体すべての配送を手配する運送会社があります。

ー値引きは出来ますか?
(例えば、双方で契約を結ぶ様にするなど)
対応します。あなたの提案は何ですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime