Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] - 日本に品物を発送してもらえますか。 * 一部の商品は日本に発送致します。通常、運送会社が出荷の手配を致します。 - 表示よりも安い価格に下げる...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん mydogkuro11 さん wildpeach さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sionによる依頼 2012/10/25 07:47:19 閲覧 1314回
残り時間: 終了

- Do you deliver goods to Japan?
* We do ship some goods to Japan. Usually there is a delivery company who will arrange all shipments.


- Would you agree offer a lower price than the one displayed?
(For instance, could we work on a kind of contract agreement?)
* We are open to this. What is your proposal?

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/10/25 07:58:29に投稿されました
- 日本に品物を発送してもらえますか。
* 一部の商品は日本に発送致します。通常、運送会社が出荷の手配を致します。

- 表示よりも安い価格に下げることに同意して頂けませんか。
(例えば、契約のようなものを結んだうえで、取引を進めさせてもらえませんか。)
* ご提案を歓迎します。ご提案内容をお知らせください。
mydogkuro11
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/10/25 08:09:51に投稿されました
- 日本に商品を発送してくださいますか?
* 私たちはいくつかの商品を日本に発送しています。大抵、発送の手配をしてくれる宅配便会社が付きます。
- 提示された価格より安い値段での注文について、承諾をお願いすることはできますか?
(例えば、何か契約承諾のようなものを交わすことは可能ですか?)
* 何かご提案がありますか?どうぞ何なりとおっしゃって下さい。
wildpeach
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/25 07:55:58に投稿されました
-日本に発送はしますか?
日本に発送できます。大体すべての配送を手配する運送会社があります。

ー値引きは出来ますか?
(例えば、双方で契約を結ぶ様にするなど)
対応します。あなたの提案は何ですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。