Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 5億円という金額範囲内で、最も効果的な使用方法を考えますと、 一度の実施で、永続的に啓蒙効果が世界中に広がる方法が望ましいと思います。 ●「世界こどもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん transcontinents さん naokey1113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 55分 です。

shogoによる依頼 2012/10/24 20:08:11 閲覧 1938回
残り時間: 終了

5億円という金額範囲内で、最も効果的な使用方法を考えますと、
一度の実施で、永続的に啓蒙効果が世界中に広がる方法が望ましいと思います。

●「世界こどもの日/11月20日」に、子供の未来に貢献した人・団体に賞を贈る。
1954年の国連総会で制定された「世界こどもの日/11月20日」を記念して、
子供の問題解決や未来に貢献した世界の人・団体に賞を贈る。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 23:44:18に投稿されました
In order to maximize the effect for within JPY 500million budget, the best way would be the one that can spread everlasting the enlightenment impact to all over the world in one operation.

* To award a person / organization who contributed to the future of children on “Universal Children's day / November 20th"
To celebrate "Universal Children's day / November 20th ", which was constituted by United Nation in 1954, award a person / organization in the world who contributed to solve problems of children and to the future.
shogoさんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/25 00:58:03に投稿されました
Considering the most effective usage of within 500 million yen, I think the desireble way is to spread effect of enlightenment into the world permanently in the first attempt.

Individual or an organization who contribute for the future of children will be awrded on 20th of November, "the Universal Children's Day".
Individual or an organization in the world who contribute for solving issues related to children or for their future will be awarded in commemoration of "the Universal Children's Day/ 20th of November" which was established by the UN General Assembly in 1954.
shogoさんはこの翻訳を気に入りました

●子供の未来を考える「チルドレン・リボン」を作り、世界に広める。
子供の未来や問題を考える「チルドレン・リボン」のマークを作り、
WEBサイトでの告知や「世界こどもの日/11月20日」に世界同時に啓蒙イベントを行い、
世界中に広める。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 21:29:09に投稿されました
- Establish "Children Ribbon" to think about future for children, and prevail it to the world.
Create "Children Ribbon" mark that symbolizes future and challenges for children, announce it on websites and set up educational events on "World Children's Day / November 20th" worldwide to spread the concept around the world.
shogoさんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/25 01:03:35に投稿されました
We launch "Children Ribbon", an organization which think of children's future, and promote it globally.
We create a logo of "Children Ribbon", an organization which think of children's future and issues, and promote it globally throughout websites or events of enlightenment in the world simultaneously on the "Universal Children's Day/ 20th of November".
shogoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。